Changeset 1911

Montrer
Ignorer:
Date:
20.02.2008 17:33:05 (10 mois auparavant)
Auteur:
apache
Message:

Mise a jour des archives de listes de discussions

Fichiers:

Légende:

Non modifié
Ajouté
Supprimé
Modifié
Copié
Déplacé
  • xmlfr/archives/websemantique/websemantique.2008-02

    r1910 r1911  
    97199719(mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) 
    97209720 
     9721From nobody Wed Feb 20 17:24:22 2008 
     9722Received: with ECARTIS (v1.0.0; list websemantique); Wed, 20 Feb 2008 17:24:23 +0100 (CET) 
     9723Content-type: text/plain 
     9724MIME-Version: 1.0 
     9725Return-Path: <vdv@dyomedea.com> 
     9726X-Original-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     9727Delivered-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     9728Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9729        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 89F903F4134 
     9730        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9731        Wed, 20 Feb 2008 17:24:22 +0100 (CET) 
     9732Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9733        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 89F903F4134 
     9734        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9735        Wed, 20 Feb 2008 17:24:22 +0100 (CET) 
     9736Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9737        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 89F903F4134 
     9738        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9739        Wed, 20 Feb 2008 17:24:22 +0100 (CET) 
     9740Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9741        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 89F903F4134 
     9742        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9743        Wed, 20 Feb 2008 17:24:22 +0100 (CET) 
     9744Subject: [websemantique] Re: Traduction rdfs:label : FOAF 
     9745From: Eric van der Vlist <vdv@dyomedea.com> 
     9746To: websemantique@xmlfr.org 
     9747In-Reply-To: <ANTARESIIZS2TRqf69a0000007a@novactive.com> 
     9748References: <ANTARESIIZS2TRqf69a0000007a@novactive.com> 
     9749Content-type: text/plain 
     9750Organization: Dyomedea (http://dyomedea.com) 
     9751Date: Wed, 20 Feb 2008 17:24:39 +0100 
     9752Message-Id: <1203524679.3019.137.camel@localhost> 
     9753Mime-Version: 1.0 
     9754X-Mailer: Evolution 2.12.1  
     9755X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at dyomedea.com 
     9756X-Spambayes-Classification: ham; 0.00 
     9757Content-Transfer-Encoding: 8bit 
     9758X-archive-position: 12288 
     9759X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 
     9760Sender: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     9761Errors-to: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     9762X-original-sender: vdv@dyomedea.com 
     9763Precedence: list 
     9764Reply-to: websemantique@xmlfr.org 
     9765X-list: websemantique 
     9766 
     9767Le mercredi 20 février 2008 à 17:11 +0100, Olivier GENDRIN a écrit : 
     9768> > > Voila un exemple : 
     9769> > >  
     9770> > > <owl:Class rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Agent"> 
     9771> > >   <rdfs:label xml:lang="en">Agent</rdfs:label> 
     9772> > >   <rdfs:label xml:lang="en">An agent (eg. person, group,  
     9773> > software or  
     9774> > > physical artifact).</rdfs:label>  </owl:Class> 
     9775> >  
     9776> > Personnellement je préférerais éviter, mais je me rangerai  
     9777> > à l'avis général! 
     9778> >  
     9779> > Qu'en pensent les autres? 
     9780>  
     9781> Dans les traductions de FOAF déjà existantes (espagnol, persan, tchÚque), 
     9782> ils font : 
     9783> <rdf:Description rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Agent"> 
     9784>   <rdfs:isDefinedBy rdf:resource="http://xmlns.com/foaf/0.1/" /> 
     9785>   <rdfs:label>Agente</rdfs:label> 
     9786>   <rdfs:comment>Un agente (ej. persona, grupo, software o artefacto 
     9787> físico).</rdfs:comment> 
     9788> </rdf:Description> 
     9789>  
     9790> Et l'information de langue est portée par le tag <rdf:RDF> (<rdf:RDF [...] 
     9791> xml:lang="es">). Et je dois dire que ça me convient tout à fait... 
     9792 
     9793Cela évite de répéter la définition de la langue, et on peut faire comme 
     9794cela (j'ai fait la modif). 
     9795 
     9796Faut-il également rajouter un <rdfs:isDefinedBy 
     9797rdf:resource="http://xmlns.com/foaf/0.1/" /> par définition? 
     9798 
     9799Par contre, je préfÚre laisser les xml:lang="en" sur les définitions qui 
     9800ne sont pas encore traduites, de maniÚre à ce que l'on sache, dans les 
     9801versions intermédiaires, où on en est de la traduction! 
     9802 
     9803Je propose donc à ceux qui veulent se lancer, de prendre le document tel 
     9804qu'il est d'enlever ces attributs au fur et à mesure qu'ils traduisent 
     9805des termes et de faire des "commits" dÚs qu'ils ont traduit un certain 
     9806nombre (10, 20? un svn commit ne coûte rien...) de termes. 
     9807 
     9808Eric 
     9809--  
     9810GPG-PGP: 2A528005 
     9811Le premier annuaire des apiculteurs 100% XML! 
     9812                                                http://apiculteurs.info/ 
     9813------------------------------------------------------------------------ 
     9814Eric van der Vlist       http://xmlfr.org            http://dyomedea.com 
     9815(ISO) RELAX NG   ISBN:0-596-00421-4 http://oreilly.com/catalog/relax 
     9816(W3C) XML Schema ISBN:0-596-00252-1 http://oreilly.com/catalog/xmlschema 
     9817------------------------------------------------------------------------ 
     9818 
     9819 
     9820-- Attached file included as plaintext by Ecartis -- 
     9821 
     9822-----BEGIN PGP SIGNATURE----- 
     9823Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) 
     9824 
     9825iD8DBQBHvFRHDvn+ZCpSgAURAmPEAJ41wT75+rOLNf1F2F4NVyCXbXoF9wCdFZ8G 
     9826MFNjpUSavk6p0gqF41AuTNs= 
     9827=dp6z 
     9828-----END PGP SIGNATURE----- 
     9829 
     9830 
     9831-- 
     9832Liste de diffusion "websemantique@xmlfr.org"  
     9833(http://xmlfr.org/communautes/websemantique/listes/websemantique). 
     9834 
     9835Contribuez au developpement du Web Semantique francophone 
     9836(http://websemantique.org) ! 
     9837 
     9838Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant  
     9839la commande "unsubscribe" a websemantique-request@xmlfr.org 
     9840(mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) 
     9841 
     9842From nobody Wed Feb 20 17:28:06 2008 
     9843Received: with ECARTIS (v1.0.0; list websemantique); Wed, 20 Feb 2008 17:28:07 +0100 (CET) 
     9844Content-type: text/plain 
     9845MIME-Version: 1.0 
     9846Return-Path: <vdv@dyomedea.com> 
     9847X-Original-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     9848Delivered-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     9849Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9850        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 8FDFF3F413D 
     9851        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9852        Wed, 20 Feb 2008 17:28:06 +0100 (CET) 
     9853Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9854        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 8FDFF3F413D 
     9855        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9856        Wed, 20 Feb 2008 17:28:06 +0100 (CET) 
     9857Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9858        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 8FDFF3F413D 
     9859        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9860        Wed, 20 Feb 2008 17:28:06 +0100 (CET) 
     9861Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     9862        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 8FDFF3F413D 
     9863        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     9864        Wed, 20 Feb 2008 17:28:06 +0100 (CET) 
     9865Subject: [websemantique] Canal IRC 
     9866From: Eric van der Vlist <vdv@dyomedea.com> 
     9867To: websemantique <websemantique@xmlfr.org> 
     9868Content-type: text/plain 
     9869Organization: Dyomedea (http://dyomedea.com) 
     9870Date: Wed, 20 Feb 2008 17:28:24 +0100 
     9871Message-Id: <1203524904.3019.140.camel@localhost> 
     9872Mime-Version: 1.0 
     9873X-Mailer: Evolution 2.12.1  
     9874X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at dyomedea.com 
     9875X-Spambayes-Classification: ham; 0.00 
     9876Content-Transfer-Encoding: 8bit 
     9877X-archive-position: 12289 
     9878X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 
     9879Sender: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     9880Errors-to: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     9881X-original-sender: vdv@dyomedea.com 
     9882Precedence: list 
     9883Reply-to: websemantique@xmlfr.org 
     9884X-list: websemantique 
     9885 
     9886Bonjour, 
     9887Je rappelle que nous avons également un canal IRC 
     9888(irc://irc.freenode.net/#websemantique)! 
     9889 
     9890Pour certains sujets, il peut être plus efficace que la liste de 
     9891discussions... 
     9892 
     9893Eric 
     9894--  
     9895GPG-PGP: 2A528005 
     9896Le premier annuaire des apiculteurs 100% XML! 
     9897                                                http://apiculteurs.info/ 
     9898------------------------------------------------------------------------ 
     9899Eric van der Vlist       http://xmlfr.org            http://dyomedea.com 
     9900(ISO) RELAX NG   ISBN:0-596-00421-4 http://oreilly.com/catalog/relax 
     9901(W3C) XML Schema ISBN:0-596-00252-1 http://oreilly.com/catalog/xmlschema 
     9902------------------------------------------------------------------------ 
     9903 
     9904 
     9905-- Attached file included as plaintext by Ecartis -- 
     9906 
     9907-----BEGIN PGP SIGNATURE----- 
     9908Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) 
     9909 
     9910iD8DBQBHvFUoDvn+ZCpSgAURAgljAJsEDpqGC4C85Nb4uACRKisNpQSWuwCdFmMJ 
     9911e9YKqBPUubkp6GECbYlfT+4= 
     9912=qV9m 
     9913-----END PGP SIGNATURE----- 
     9914 
     9915 
     9916-- 
     9917Liste de diffusion "websemantique@xmlfr.org"  
     9918(http://xmlfr.org/communautes/websemantique/listes/websemantique). 
     9919 
     9920Contribuez au developpement du Web Semantique francophone 
     9921(http://websemantique.org) ! 
     9922 
     9923Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant  
     9924la commande "unsubscribe" a websemantique-request@xmlfr.org 
     9925(mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) 
     9926