| | 6719 | From nobody Wed Feb 20 11:42:34 2008 |
|---|
| | 6720 | Received: with ECARTIS (v1.0.0; list websemantique); Wed, 20 Feb 2008 11:42:35 +0100 (CET) |
|---|
| | 6721 | Content-type: text/plain |
|---|
| | 6722 | MIME-Version: 1.0 |
|---|
| | 6723 | Return-Path: <vdv@dyomedea.com> |
|---|
| | 6724 | X-Original-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com |
|---|
| | 6725 | Delivered-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com |
|---|
| | 6726 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6727 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 0F07193C19F |
|---|
| | 6728 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6729 | Wed, 20 Feb 2008 11:42:34 +0100 (CET) |
|---|
| | 6730 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6731 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 0F07193C19F |
|---|
| | 6732 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6733 | Wed, 20 Feb 2008 11:42:34 +0100 (CET) |
|---|
| | 6734 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6735 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 0F07193C19F |
|---|
| | 6736 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6737 | Wed, 20 Feb 2008 11:42:34 +0100 (CET) |
|---|
| | 6738 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6739 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id 0F07193C19F |
|---|
| | 6740 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6741 | Wed, 20 Feb 2008 11:42:34 +0100 (CET) |
|---|
| | 6742 | Subject: [websemantique] Re: Traduction rdfs:label : FOAF |
|---|
| | 6743 | From: Eric van der Vlist <vdv@dyomedea.com> |
|---|
| | 6744 | To: websemantique@xmlfr.org |
|---|
| | 6745 | In-Reply-To: <1203502251.3019.35.camel@localhost> |
|---|
| | 6746 | References: <747761DAE0C78D44B79D05BD760F2421B8F0CF@antares.novactive.local> |
|---|
| | 6747 | <1203502251.3019.35.camel@localhost> |
|---|
| | 6748 | Content-type: text/plain |
|---|
| | 6749 | Organization: Dyomedea (http://dyomedea.com) |
|---|
| | 6750 | Date: Wed, 20 Feb 2008 11:42:49 +0100 |
|---|
| | 6751 | Message-Id: <1203504169.3019.38.camel@localhost> |
|---|
| | 6752 | Mime-Version: 1.0 |
|---|
| | 6753 | X-Mailer: Evolution 2.12.1 |
|---|
| | 6754 | X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at dyomedea.com |
|---|
| | 6755 | X-Spambayes-Classification: ham; 0.00 |
|---|
| | 6756 | Content-Transfer-Encoding: 8bit |
|---|
| | 6757 | X-archive-position: 12262 |
|---|
| | 6758 | X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 |
|---|
| | 6759 | Sender: websemantique-bounce@xmlfr.org |
|---|
| | 6760 | Errors-to: websemantique-bounce@xmlfr.org |
|---|
| | 6761 | X-original-sender: vdv@dyomedea.com |
|---|
| | 6762 | Precedence: list |
|---|
| | 6763 | Reply-to: websemantique@xmlfr.org |
|---|
| | 6764 | X-list: websemantique |
|---|
| | 6765 | |
|---|
| | 6766 | Le mercredi 20 février 2008 à 11:10 +0100, Eric van der Vlist a écrit : |
|---|
| | 6767 | > Bonjour, |
|---|
| | 6768 | > Le mercredi 20 février 2008 à 10:45 +0100, Olivier GENDRIN a écrit : |
|---|
| | 6769 | > > Bonjour ! |
|---|
| | 6770 | > > |
|---|
| | 6771 | > > Je commence à regarder comment traduire les rdfs:label, et je dois avouer que je ne vois pas bien comment commencer. |
|---|
| | 6772 | > > |
|---|
| | 6773 | > > Tout d'abord, est-ce que http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf est le bon fichier à traduire ? |
|---|
| | 6774 | > > |
|---|
| | 6775 | > > Si oui, le fichier n'a aucune information de langue, et les rdfs:label sont insérés comme des attributs de tags : |
|---|
| | 6776 | > > "<rdfs:Class rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person" rdfs:label="Person" rdfs:comment="A person." vs:term_status="stable">" |
|---|
| | 6777 | > > |
|---|
| | 6778 | > > Donc il me semble qu'il faudrait demander un reformatage du fichier source avant que nous ne puissions le traduire... |
|---|
| | 6779 | > > |
|---|
| | 6780 | > > Qu'est-ce que vous en pensez ? |
|---|
| | 6781 | > |
|---|
| | 6782 | > En fait, dans la mesure où il suffit de charger simultanément deux |
|---|
| | 6783 | > documents RDF dans un même modÚle pour qu'ils se consolident |
|---|
| | 6784 | > automatiquement, ce n'est sans doute pas si grave... |
|---|
| | 6785 | > |
|---|
| | 6786 | > Il me semble que pour traduire un tel vocabulaire, il suffit de publier |
|---|
| | 6787 | > un document RDF qui n'a pas besoin de suivre la même structure XML que |
|---|
| | 6788 | > le document d'origine mais doit simplement définir des rdfs:label (et |
|---|
| | 6789 | > peut être des rdf:comment) en français pour les ressources définies dans |
|---|
| | 6790 | > le document d'origine. |
|---|
| | 6791 | > |
|---|
| | 6792 | > Ainsi, pour "traduire" http://xmlns.com/foaf/0.1/Person, on doit pouvoir |
|---|
| | 6793 | > se contenter de quelque chose du type : |
|---|
| | 6794 | > |
|---|
| | 6795 | > <rdf:Description rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person"> |
|---|
| | 6796 | > <rdfs:label xml:lang="fr">Personne</rdfs:label> |
|---|
| | 6797 | > <rdfs:comment xml:lang="fr">Une personne</rdfs:comment> |
|---|
| | 6798 | > </rdf:Description> |
|---|
| | 6799 | > |
|---|
| | 6800 | > Si cela peut aider, je ne pense pas en avoir pour plus d'une dizaine de |
|---|
| | 6801 | > minutes pour écrire une transformation XSLT qui crée un document sous |
|---|
| | 6802 | > cette forme dans lequel il n'y aurait plus qu'Ã traduire... |
|---|
| | 6803 | > |
|---|
| | 6804 | > Qu'en pensez-vous? |
|---|
| | 6805 | |
|---|
| | 6806 | Puisqu'Alex confirme et que personne ne semble contre, j'ai publié un |
|---|
| | 6807 | document à traduire sous cette forme à l'adresse |
|---|
| | 6808 | http://dev.websemantique.org/svn/traductions/foaf.rdf |
|---|
| | 6809 | |
|---|
| | 6810 | Eric |
|---|
| | 6811 | |
|---|
| | 6812 | > |
|---|
| | 6813 | > Eric |
|---|
| | 6814 | -- |
|---|
| | 6815 | GPG-PGP: 2A528005 |
|---|
| | 6816 | Did you know it? Python has now a Relax NG (partial) implementation. |
|---|
| | 6817 | http://advogato.org/proj/xvif/ |
|---|
| | 6818 | ------------------------------------------------------------------------ |
|---|
| | 6819 | Eric van der Vlist http://xmlfr.org http://dyomedea.com |
|---|
| | 6820 | (ISO) RELAX NG ISBN:0-596-00421-4 http://oreilly.com/catalog/relax |
|---|
| | 6821 | (W3C) XML Schema ISBN:0-596-00252-1 http://oreilly.com/catalog/xmlschema |
|---|
| | 6822 | ------------------------------------------------------------------------ |
|---|
| | 6823 | |
|---|
| | 6824 | |
|---|
| | 6825 | -- Attached file included as plaintext by Ecartis -- |
|---|
| | 6826 | |
|---|
| | 6827 | -----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
|---|
| | 6828 | Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) |
|---|
| | 6829 | |
|---|
| | 6830 | iD8DBQBHvAQpDvn+ZCpSgAURAvXDAJ9/mXCC5zJkaX8dnt0JM4aGc0RLpwCfRIiG |
|---|
| | 6831 | PikfvtkWMX7qVg68JZhxHq4= |
|---|
| | 6832 | =cNa2 |
|---|
| | 6833 | -----END PGP SIGNATURE----- |
|---|
| | 6834 | |
|---|
| | 6835 | |
|---|
| | 6836 | -- |
|---|
| | 6837 | Liste de diffusion "websemantique@xmlfr.org" |
|---|
| | 6838 | (http://xmlfr.org/communautes/websemantique/listes/websemantique). |
|---|
| | 6839 | |
|---|
| | 6840 | Contribuez au developpement du Web Semantique francophone |
|---|
| | 6841 | (http://websemantique.org) ! |
|---|
| | 6842 | |
|---|
| | 6843 | Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant |
|---|
| | 6844 | la commande "unsubscribe" a websemantique-request@xmlfr.org |
|---|
| | 6845 | (mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) |
|---|
| | 6846 | |
|---|