| | 6450 | From nobody Wed Feb 20 11:10:35 2008 |
|---|
| | 6451 | Received: with ECARTIS (v1.0.0; list websemantique); Wed, 20 Feb 2008 11:10:37 +0100 (CET) |
|---|
| | 6452 | Content-type: text/plain |
|---|
| | 6453 | MIME-Version: 1.0 |
|---|
| | 6454 | Return-Path: <vdv@dyomedea.com> |
|---|
| | 6455 | X-Original-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com |
|---|
| | 6456 | Delivered-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com |
|---|
| | 6457 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6458 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 |
|---|
| | 6459 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6460 | Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) |
|---|
| | 6461 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6462 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 |
|---|
| | 6463 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6464 | Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) |
|---|
| | 6465 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6466 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 |
|---|
| | 6467 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6468 | Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) |
|---|
| | 6469 | Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) |
|---|
| | 6470 | by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 |
|---|
| | 6471 | for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; |
|---|
| | 6472 | Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) |
|---|
| | 6473 | Subject: [websemantique] Re: Traduction rdfs:label : FOAF |
|---|
| | 6474 | From: Eric van der Vlist <vdv@dyomedea.com> |
|---|
| | 6475 | To: websemantique@xmlfr.org |
|---|
| | 6476 | In-Reply-To: <747761DAE0C78D44B79D05BD760F2421B8F0CF@antares.novactive.local> |
|---|
| | 6477 | References: <747761DAE0C78D44B79D05BD760F2421B8F0CF@antares.novactive.local> |
|---|
| | 6478 | Content-type: text/plain |
|---|
| | 6479 | Organization: Dyomedea (http://dyomedea.com) |
|---|
| | 6480 | Date: Wed, 20 Feb 2008 11:10:51 +0100 |
|---|
| | 6481 | Message-Id: <1203502251.3019.35.camel@localhost> |
|---|
| | 6482 | Mime-Version: 1.0 |
|---|
| | 6483 | X-Mailer: Evolution 2.12.1 |
|---|
| | 6484 | X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at dyomedea.com |
|---|
| | 6485 | X-Spambayes-Classification: ham; 0.00 |
|---|
| | 6486 | Content-Transfer-Encoding: 8bit |
|---|
| | 6487 | X-archive-position: 12260 |
|---|
| | 6488 | X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 |
|---|
| | 6489 | Sender: websemantique-bounce@xmlfr.org |
|---|
| | 6490 | Errors-to: websemantique-bounce@xmlfr.org |
|---|
| | 6491 | X-original-sender: vdv@dyomedea.com |
|---|
| | 6492 | Precedence: list |
|---|
| | 6493 | Reply-to: websemantique@xmlfr.org |
|---|
| | 6494 | X-list: websemantique |
|---|
| | 6495 | |
|---|
| | 6496 | Bonjour, |
|---|
| | 6497 | Le mercredi 20 février 2008 à 10:45 +0100, Olivier GENDRIN a écrit : |
|---|
| | 6498 | > Bonjour ! |
|---|
| | 6499 | > |
|---|
| | 6500 | > Je commence à regarder comment traduire les rdfs:label, et je dois avouer que je ne vois pas bien comment commencer. |
|---|
| | 6501 | > |
|---|
| | 6502 | > Tout d'abord, est-ce que http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf est le bon fichier à traduire ? |
|---|
| | 6503 | > |
|---|
| | 6504 | > Si oui, le fichier n'a aucune information de langue, et les rdfs:label sont insérés comme des attributs de tags : |
|---|
| | 6505 | > "<rdfs:Class rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person" rdfs:label="Person" rdfs:comment="A person." vs:term_status="stable">" |
|---|
| | 6506 | > |
|---|
| | 6507 | > Donc il me semble qu'il faudrait demander un reformatage du fichier source avant que nous ne puissions le traduire... |
|---|
| | 6508 | > |
|---|
| | 6509 | > Qu'est-ce que vous en pensez ? |
|---|
| | 6510 | |
|---|
| | 6511 | En fait, dans la mesure où il suffit de charger simultanément deux |
|---|
| | 6512 | documents RDF dans un même modÚle pour qu'ils se consolident |
|---|
| | 6513 | automatiquement, ce n'est sans doute pas si grave... |
|---|
| | 6514 | |
|---|
| | 6515 | Il me semble que pour traduire un tel vocabulaire, il suffit de publier |
|---|
| | 6516 | un document RDF qui n'a pas besoin de suivre la même structure XML que |
|---|
| | 6517 | le document d'origine mais doit simplement définir des rdfs:label (et |
|---|
| | 6518 | peut être des rdf:comment) en français pour les ressources définies dans |
|---|
| | 6519 | le document d'origine. |
|---|
| | 6520 | |
|---|
| | 6521 | Ainsi, pour "traduire" http://xmlns.com/foaf/0.1/Person, on doit pouvoir |
|---|
| | 6522 | se contenter de quelque chose du type : |
|---|
| | 6523 | |
|---|
| | 6524 | <rdf:Description rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person"> |
|---|
| | 6525 | <rdfs:label xml:lang="fr">Personne</rdfs:label> |
|---|
| | 6526 | <rdfs:comment xml:lang="fr">Une personne</rdfs:comment> |
|---|
| | 6527 | </rdf:Description> |
|---|
| | 6528 | |
|---|
| | 6529 | Si cela peut aider, je ne pense pas en avoir pour plus d'une dizaine de |
|---|
| | 6530 | minutes pour écrire une transformation XSLT qui crée un document sous |
|---|
| | 6531 | cette forme dans lequel il n'y aurait plus qu'Ã traduire... |
|---|
| | 6532 | |
|---|
| | 6533 | Qu'en pensez-vous? |
|---|
| | 6534 | |
|---|
| | 6535 | Eric |
|---|
| | 6536 | -- |
|---|
| | 6537 | GPG-PGP: 2A528005 |
|---|
| | 6538 | Freelance consulting and training. |
|---|
| | 6539 | http://dyomedea.com/english/ |
|---|
| | 6540 | ------------------------------------------------------------------------ |
|---|
| | 6541 | Eric van der Vlist http://xmlfr.org http://dyomedea.com |
|---|
| | 6542 | (ISO) RELAX NG ISBN:0-596-00421-4 http://oreilly.com/catalog/relax |
|---|
| | 6543 | (W3C) XML Schema ISBN:0-596-00252-1 http://oreilly.com/catalog/xmlschema |
|---|
| | 6544 | ------------------------------------------------------------------------ |
|---|
| | 6545 | |
|---|
| | 6546 | |
|---|
| | 6547 | -- Attached file included as plaintext by Ecartis -- |
|---|
| | 6548 | |
|---|
| | 6549 | -----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
|---|
| | 6550 | Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) |
|---|
| | 6551 | |
|---|
| | 6552 | iD8DBQBHu/yrDvn+ZCpSgAURAiOSAJ4oBzWwTxTOsVQ3dH5I6QPnJf3LjACgk4Hv |
|---|
| | 6553 | jxf6//XYQW/1ffMWVTT5fnM= |
|---|
| | 6554 | =s/1t |
|---|
| | 6555 | -----END PGP SIGNATURE----- |
|---|
| | 6556 | |
|---|
| | 6557 | |
|---|
| | 6558 | -- |
|---|
| | 6559 | Liste de diffusion "websemantique@xmlfr.org" |
|---|
| | 6560 | (http://xmlfr.org/communautes/websemantique/listes/websemantique). |
|---|
| | 6561 | |
|---|
| | 6562 | Contribuez au developpement du Web Semantique francophone |
|---|
| | 6563 | (http://websemantique.org) ! |
|---|
| | 6564 | |
|---|
| | 6565 | Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant |
|---|
| | 6566 | la commande "unsubscribe" a websemantique-request@xmlfr.org |
|---|
| | 6567 | (mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) |
|---|
| | 6568 | |
|---|