Changeset 1887

Montrer
Ignorer:
Date:
20.02.2008 11:13:22 (10 mois auparavant)
Auteur:
apache
Message:

Mise a jour des archives de listes de discussions

Fichiers:

Légende:

Non modifié
Ajouté
Supprimé
Modifié
Copié
Déplacé
  • xmlfr/archives/websemantique/websemantique.2008-02

    r1886 r1887  
    64486448(mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) 
    64496449 
     6450From nobody Wed Feb 20 11:10:35 2008 
     6451Received: with ECARTIS (v1.0.0; list websemantique); Wed, 20 Feb 2008 11:10:37 +0100 (CET) 
     6452Content-type: text/plain 
     6453MIME-Version: 1.0 
     6454Return-Path: <vdv@dyomedea.com> 
     6455X-Original-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     6456Delivered-To: websemantique@gwparis.dyomedea.com 
     6457Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     6458        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 
     6459        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     6460        Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) 
     6461Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     6462        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 
     6463        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     6464        Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) 
     6465Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     6466        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 
     6467        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     6468        Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) 
     6469Received: from localhost (acer [127.0.0.1]) 
     6470        by gwparis.dyomedea.com (Postfix) with ESMTP id BF0AF93C175 
     6471        for <websemantique@gwparis.dyomedea.com>; 
     6472        Wed, 20 Feb 2008 11:10:35 +0100 (CET) 
     6473Subject: [websemantique] Re: Traduction rdfs:label : FOAF 
     6474From: Eric van der Vlist <vdv@dyomedea.com> 
     6475To: websemantique@xmlfr.org 
     6476In-Reply-To: <747761DAE0C78D44B79D05BD760F2421B8F0CF@antares.novactive.local> 
     6477References: <747761DAE0C78D44B79D05BD760F2421B8F0CF@antares.novactive.local> 
     6478Content-type: text/plain 
     6479Organization: Dyomedea (http://dyomedea.com) 
     6480Date: Wed, 20 Feb 2008 11:10:51 +0100 
     6481Message-Id: <1203502251.3019.35.camel@localhost> 
     6482Mime-Version: 1.0 
     6483X-Mailer: Evolution 2.12.1  
     6484X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at dyomedea.com 
     6485X-Spambayes-Classification: ham; 0.00 
     6486Content-Transfer-Encoding: 8bit 
     6487X-archive-position: 12260 
     6488X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 
     6489Sender: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     6490Errors-to: websemantique-bounce@xmlfr.org 
     6491X-original-sender: vdv@dyomedea.com 
     6492Precedence: list 
     6493Reply-to: websemantique@xmlfr.org 
     6494X-list: websemantique 
     6495 
     6496Bonjour, 
     6497Le mercredi 20 février 2008 à 10:45 +0100, Olivier GENDRIN a écrit : 
     6498> Bonjour ! 
     6499>  
     6500> Je commence à regarder comment traduire les rdfs:label, et je dois avouer que je ne vois pas bien comment commencer. 
     6501>  
     6502> Tout d'abord, est-ce que http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf est le bon fichier à traduire ? 
     6503>  
     6504> Si oui, le fichier n'a aucune information de langue, et les rdfs:label sont insérés comme des attributs de tags : 
     6505> "<rdfs:Class rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person" rdfs:label="Person" rdfs:comment="A person." vs:term_status="stable">" 
     6506>  
     6507> Donc il me semble qu'il faudrait demander un reformatage du fichier source avant que nous ne puissions le traduire... 
     6508>  
     6509> Qu'est-ce que vous en pensez ? 
     6510 
     6511En fait, dans la mesure où il suffit de charger simultanément deux 
     6512documents RDF dans un même modÚle pour qu'ils se consolident 
     6513automatiquement, ce n'est sans doute pas si grave... 
     6514 
     6515Il me semble que pour traduire un tel vocabulaire, il suffit de publier 
     6516un document RDF qui n'a pas besoin de suivre la même structure XML que 
     6517le document d'origine mais doit simplement définir des rdfs:label (et 
     6518peut être des rdf:comment) en français pour les ressources définies dans 
     6519le document d'origine. 
     6520 
     6521Ainsi, pour "traduire" http://xmlns.com/foaf/0.1/Person, on doit pouvoir 
     6522se contenter de quelque chose du type : 
     6523 
     6524<rdf:Description rdf:about="http://xmlns.com/foaf/0.1/Person"> 
     6525  <rdfs:label xml:lang="fr">Personne</rdfs:label> 
     6526  <rdfs:comment xml:lang="fr">Une personne</rdfs:comment> 
     6527</rdf:Description> 
     6528 
     6529Si cela peut aider, je ne pense pas en avoir pour plus d'une dizaine de 
     6530minutes pour écrire une transformation XSLT qui crée un document sous 
     6531cette forme dans lequel il n'y aurait plus qu'à traduire... 
     6532 
     6533Qu'en pensez-vous? 
     6534 
     6535Eric 
     6536--  
     6537GPG-PGP: 2A528005 
     6538Freelance consulting and training. 
     6539                                            http://dyomedea.com/english/ 
     6540------------------------------------------------------------------------ 
     6541Eric van der Vlist       http://xmlfr.org            http://dyomedea.com 
     6542(ISO) RELAX NG   ISBN:0-596-00421-4 http://oreilly.com/catalog/relax 
     6543(W3C) XML Schema ISBN:0-596-00252-1 http://oreilly.com/catalog/xmlschema 
     6544------------------------------------------------------------------------ 
     6545 
     6546 
     6547-- Attached file included as plaintext by Ecartis -- 
     6548 
     6549-----BEGIN PGP SIGNATURE----- 
     6550Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) 
     6551 
     6552iD8DBQBHu/yrDvn+ZCpSgAURAiOSAJ4oBzWwTxTOsVQ3dH5I6QPnJf3LjACgk4Hv 
     6553jxf6//XYQW/1ffMWVTT5fnM= 
     6554=s/1t 
     6555-----END PGP SIGNATURE----- 
     6556 
     6557 
     6558-- 
     6559Liste de diffusion "websemantique@xmlfr.org"  
     6560(http://xmlfr.org/communautes/websemantique/listes/websemantique). 
     6561 
     6562Contribuez au developpement du Web Semantique francophone 
     6563(http://websemantique.org) ! 
     6564 
     6565Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant  
     6566la commande "unsubscribe" a websemantique-request@xmlfr.org 
     6567(mailto:websemantique-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe) 
     6568